阳光生肖|黄大仙救世

Regulations Of The People's Republic Of China Concerning Diplo-Matic Privileges And Immuntties

Date:2008-12-19 17:09
 Important Notice:
This  English  document  is  coming  from  "LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS" (1991.7)
which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of the State
Council of  the  People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
  
          Whole Document

REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  CONCERNING  DIPLO-
MATIC PRIVILEGES AND IMMUNITIES
(Adopted at the 17th Meeting of  the  Standing  Committee  of  the
Sixth National People's Congress, promulgated  by  Order  No.  44  of  the
President of the People's Republic of China and effective as of  September
5, 1986)
Article 1
The present Regulations are formulated for the  purpose  of  defining  the
diplomatic privileges and immunities of the diplomatic missions  in  China
and their members  and  facilitating  the  efficient  performance  of  the
functions of the diplomatic missions in China as representing States.
Article 2
The members of the diplomatic staff of a mission shall in principle be  of
the nationality of the sending State. They may  be  appointed  from  among
persons of Chinese or third-state nationality only with the consent of the
competent Chinese authorities, which may be withdrawn at any time  by  the
said authorities.
Article 3
The mission and its head shall have the right to use the flag  and  emblem
of the sending State on the premises of the mission and on  the  means  of
transport of the head of the mission.
Article 4
The premises of  the  mission  shall  be  inviolable.  Chinese  government
functionaries may enter them only with the consent  of  the  head  of  the
mission or another member of the mission authorized by  him.  The  Chinese
authorities concerned shall  take  appropriate  measures  to  protect  the
premises of the mission against any intrusion or damage.  The premises  of
the mission, their furnishings and other property thereon and the means of
transport of  the  mission  shall  be  immune  from  search,  requisition,
attachment or execution.
Article 5
The premises of the mission shall be exempt from  dues  and  taxes,  other
than such as represent payment for specific services rendered.
The fees and charges levied by the mission in the course of  its  official
duties shall be exempt from all dues and taxes.
Article 6
The archives and documents of the mission shall be inviolable.
Article 7
The members of the mission shall enjoy  freedom  of  movement  and  travel
within Chinese  territory  except  for  areas  the  entry  into  which  is
prohibited or restricted by the regulations of the Chinese Government.

Article 8
The  mission  may  for  official  purposes  communicate  freely  with  the
Government and the other missions and consulates of the sending State.  In
so doing, it  may  employ  all  appropriate  means,  including  diplomatic
couriers, diplomatic bag, and messages in code or cipher.
Article 9
The mission may install and use a wireless  transmitter-receiver  for  the
purpose of communication only with the consent of the Chinese Government.
The import of the  above-mentioned  equipment  shall  be  subject  to  the
relevant procedure as specified by the Chinese Government.
Article 10
The official correspondence of the mission shall be inviolable.
The diplomatic bag shall not be opened or detained.
The diplomatic bag may contain only diplomatic papers or articles intended
for official use and must be sealed and bear visible external marks of its
contents.
Article 11
The diplomatic courier shall be provided with a courier certificate issued
by the competent authorities of the sending State. He shall enjoy personal
inviolability and shall not be liable to arrest or detention.
Diplomatic couriers ad hoc shall be provided with certificates of  courier
ad hoc issued by the competent authorities of the sending State, and shall
enjoy the same immunities as the diplomatic courier while charged with the
carrying of the diplomatic bag.  A diplomatic bag may be entrusted to  the
captain of a commercial aircraft. He shall be provided  with  an  official
document issued by the consigner state indicating the number  of  packages
constituting the bag, but  he  shall  not  be  regarded  as  a  diplomatic
courier.  The mission shall send its members to receive the diplomatic bag
from the captain of the aircraft or deliver it to him.
Article 12
The person of a diplomatic agent shall be  inviolable.  He  shall  not  be
liable to arrest or detention. The  Chinese  authorities  concerned  shall
take appropriate measures to prevent any attack on  his  personal  freedom
and dignity.
Article 13
The  residence  of  a  diplomatic  agent  shall  enjoy  inviolability  and
protection.  His papers, correspondence and, except as provided in Article
14, his property, shall be inviolable.

Article 14
A diplomatic agent shall enjoy immunity from criminal jurisdiction.
He shall also enjoy immunity from civil and  administrative  jurisdiction,
except in the case of:
(1) an action relating to succession in which he is involved as a  private
person;
(2)  an  action  relating  to  any  professional  or  commercial  activity
conducted by him in China outside his official functions in  violation  of
paragraph 3 of Article 25.  No measures of execution  shall  be  taken  in
respect of a diplomatic agent except in cases coming under  the  preceding
paragraphs of this  Article,  where  the  measures  of  execution  do  not
constitute any violations of his person and residence.
A diplomatic agent is not obliged to give evidence as a witness.
Article 15
The immunity  from  jurisdiction  of  diplomatic  agents  and  of  persons
enjoying  immunity  under  Article  20  may  be  waived  through  explicit
expression by the Government of the sending State.
The initiation of proceedings  by  a  diplomatic  agent  or  by  a  person
enjoying immunity from jurisdiction under Article 20  shall  preclude  him
from invoking immunity from jurisdiction in respect of  any  counter-claim
directly connected with the claim.   Waiver  of  immunity  from  civil  or
administrative jurisdiction shall not imply waiver of immunity in  respect
of the execution of the judgment, for which a separate and explicit waiver
shall be necessary.
Article 16
A diplomatic agent shall be exempt from all dues and taxes, except:
(1) dues and taxes of a kind which are normally incorporated in the  price
of goods or services;
(2) estate, succession or  inheritance  duties,  except  for  the  movable
property in China of a deceased diplomatic agent;
(3) dues and taxes on private income having its source in China;
(4) charges levied for specific services rendered.
Article 17
Diplomatic agents shall be exempt from all personal and public services as
well as military obligations.

Article 18
Imported articles for the official use of the mission and  those  for  the
personal use of a diplomatic agent shall, in accordance with the  relevant
regulations of the Chinese Government, be exempt from customs  duties  and
all other related dues and taxes. The personal  baggage  of  a  diplomatic
agent shall be  exempt  from  inspection,  unless  the  competent  Chinese
authorities have serious grounds for presuming that it  contains  articles
not covered by the exemptions specified  in  the  previous  paragraph,  or
articles the import or export of which is prohibited by Chinese  laws  and
government  regulations  or  controlled  by   the   quarantine   law   and
regulations. Such inspection shall be conducted in  the  presence  of  the
diplomatic agent or of his authorized representative.
Article 19
The diplomatic missions and their members may bring  and  import  firearms
and bullets into China for their personal use, subject to the approval  of
the Chinese government and to its relevant regulations.

Article 20
The spouse and under-age children of a diplomatic agent  forming  part  of
his household shall, if  they  are  not  nationals  of  China,  enjoy  the
privileges and immunities specified in Article 12 to 18.
The members of the administrative and  technical  staff  of  the  mission,
together with their spouses and under-age children forming part  of  their
respective households, shall, if they are not nationals of and permanently
resident in China,  enjoy  the  privileges  and  immunities  specified  in
Articles 12 to 17. However, the immunity  from  civil  and  administrative
jurisdiction shall be confined to acts performed in the course of official
duties. The members of the administrative and technical staff shall  enjoy
the privilege of exemption from dues and taxes specified in paragraph  one
of Article 18 in respect of  articles  intended  for  their  establishment
which are imported within six months of the time of installation.
The members of the service staff of the mission who are not  nationals  of
and permanently resident in China shall enjoy immunity in respect of  acts
performed in the course of official duties and exemption from  income  tax
on the emoluments they receive by reason of their employment.  They  shall
enjoy the privilege of exemption from  dues  and  taxes  as  specified  in
paragraph one of Article 18 of  the  present  Regulations  in  respect  of
articles intended for their establishment which are  imported  within  six
months of the time of installation.
The private attendants of members of the mission shall, if  they  are  not
nationals of and permanently resident in China, be exempt from income  tax
on the emoluments they receive by reason of their employment.
Article 21
Diplomatic agents who are nationals of China or foreigners having obtained
permanent residence in China shall enjoy immunity  from  jurisdiction  and
inviolability only in respect of acts performed in the course of  official
duties.
Article 22
The following persons shall enjoy immunity and inviolability necessary for
their transit through or sojourn in China:
(1) a diplomatic agent stationed in a third State who passes through China
together with his  spouse  and  underage  children  forming  part  of  his
household;
(2) a visiting foreign official who has obtained a  diplomatic  visa  from
China or who holds a diplomatic passport of a State with which  China  has
an agreement on the mutual exemption of visas;
(3) other visiting foreigners to whom the Chinese Government  has  granted
the privileges and immunities specified in the present Article.
The provisions of Articles 10 and 11 shall apply, mutatis mutandis,  to  a
diplomatic courier  of  a  third  state  passing  through  China  and  his
accompanying diplomatic bag.

Article 23
Visiting heads  of  State  or  government,  foreign  ministers  and  other
officials of  comparable  status  from  foreign  States  shall  enjoy  the
privileges and immunities specified in the present Regulations.
Article 24
Representatives of foreign States coming to China to attend  international
conferences sponsored by the United Nations or its  specialized  agencies,
visiting officials and experts of the United Nations and  its  specialized
agencies, and offices of the United Nations and its  specialized  agencies
in China and their personnel shall enjoy such treatment  as  specified  in
the relevant international conventions to  which  China  has  acceded  and
agreements which China has concluded with the international  organizations
concerned.
Article 25
Persons enjoying diplomatic privileges and immunities  under  the  present
Regulations shall:
(1) respect Chinese laws and regulations;
(2) not interfere in the internal affairs of China;
(3) not practise  for  personal  profit  any  professional  or  commercial
activity on Chinese territory;
(4) not use the premises of the mission and the residence of  the  members
of the staff of the mission for purposes incompatible with  the  functions
of the mission.
Article 26
In case the diplomatic privileges and immunities  accorded  by  a  foreign
State to the Chinese mission and its members in that State and to visiting
Chinese personnel concerned are fewer than those China  would  give  under
the present Regulations to the mission of that State and  its  members  in
China and its visiting personnel concerned,  the  Chinese  Government  may
accord them such diplomatic privileges and immunities as appropriate on  a
reciprocal basis.
Article 27
Where there are other provisions in international treaties to which  China
is a contracting or acceding party, the provisions of those treaties shall
prevail, with the  exception  of  those  provisions  on  which  China  has
expressed reservations.  Where there are other provisions in agreements on
diplomatic privileges and immunities between China  and  other  countries,
the provisions of those agreements shall prevail.

Article 28
For the purpose of the  present  Regulations,  the  following  expressions
shall have the meanings hereunder assigned to them:
(1) the  "head  of  the  mission"  is  the  ambassador,  minister,  charge
d'affaires or other person of equivalent rank charged by the sending State
with the duty of acting in that capacity;
(2) the "members of the mission" are the  head  of  the  mission  and  the
members of the staff of the mission;
(3) the "members of the staff of the  mission"  are  the  members  of  the
diplomatic staff, of the administrative and technical  staff  and  of  the
service staff of the mission;
(4) the "members of the diplomatic staff of the mission" are  the  members
of the staff of the mission having diplomatic rank;
(5) a "diplomatic agent" is the head of the mission or  a  member  of  the
diplomatic staff of the mission;
(6) the "members of the administrative and technical staff of the mission"
are the members of the staff of the mission engaged in the  administrative
and technical work of the mission;
(7) the "members of the service staff of the mission" are the  members  of
the staff of the mission in the domestic service of the mission;
(8) a "private attendant" is a person  in  the  private  employment  of  a
member of the mission;
(9) the "premises of the mission" are the buildings and the land ancillary
thereto used for the purposes of the mission and the residence of the head
of the mission.
Article 29
The present Regulations shall enter  into  force  on  the  date  of  their
promulgation.
阳光生肖 三分赛车是哪里的官方 全国开奖开奖公告360 blued上玩彩票的 时时做号软件手机版 今天福建快三豹子推荐 足彩胜负彩19087期 推牌9的玩法和规则 快乐赛车彩票开奖 吉林时时彩查询结果 欢乐炸金花v3.0.4